nedelja, 4. maj 2008

TURČIJA - 2008

TURČIJA ZA PRVOMAJSKE PRAZNIKE

Čeprav smo si ljudje različni, vseeno

počenjamo na tem svetu iste stvari,
oblikujemo naše okolje in okolje oblikuje nas.

Turška pokrajina je podobna stoletju stari
preprogi, katere motivi različnih barv so šele
ščasoma dozoreli do današnje popolne lepote.
Turško pokrajino ni oblikovala le narava,
temveč tudi kultura in zgodovina. Celo na
najbolj zapuščenih koncih obiskovalec čuti
prisotnost stare, visoko razvite kulture.

Turška obala ponuja pestro sliko,
vidimo lahko novogradnje različnih velikosti
in oblik. Sama obala je ostala naravna,
zato ne pričakujmo preveč.

Turška mesta so večinoma zgrajena
ob trgovskih poteh, po katerih so prevažali in
prodajali svilo ter začimbe.

Ob hitrih cestah, na hribih in gričih ležijo vasice
z vitkimi minareti (število minaretov ob mošeji
pove premožnost vasi - kraja) so od daleč
videti kot bi bili naslikani s čopiči.

Turška kuhinja je izredno vsestranska,
ekskluzivna in okusna ter zlahka primerljiva
tako s francosko kot kitajsko.

Vodo je priporočljivo piti vstekleničeno.



Buket in babica Naciye


Vsestransko uporabni traktor


Vsepovsod polno nedograjenih hiš


Mehmed mi je poziral ob vsakem snidenju


Sveto oko - DOLONAI


V prostem času igrajo -
BACKGAMMON (trik - trak)



Mošeja v kraju Bogazkent



Notranjost zgornje mošeje


Traktor na hitri cesti


Mošeja v kraju Manavgat


Notranjost zgornje mošeje


Mošeja v kraju Manavgat -
slikano z bazarja



Valjanje testa


Mlada mamica na ulici


Same ženske na ladjici
med plovbo po reki Manavgat


To ni Ataturk ampak avtor


Manavgat


Mošeja v kraju Korkutell (1020m/nv)


Turške lire (1lira cca 1,9 EUR)


Hitra cesta proti Pamukkalam.
Turki imajo urejene in zelo široke ceste.


Ostanki antičnega stavbišča v Pamukkalah


Varnostnica v Pamukkalah


Apnenčeve terase v Pamukkalah


Pamukkale v vsej lepoti


Apnenčeve terase v Pamukkalah


Apnenčeve terase v Pamukkalah


Ostanki antične zgradbe v Pamukkalah




Ostanki antične zgradbe v Pamukkalah


Kamela ob cesti


Počivališče ob cesti


Spomenik ustanovitelju sodobne Turčije-
Mustafu Kemalu Ataturku v Antalyi




Slap Kursunlu v Antalyi


Stropne poslikave


Trg Ataturka v Antalyi,
v ozadju minaret Yivli (rjav)


Bazar v Antalyi


Bazar v Antalyi


Bazar v Antalyi


Bazar v Antalyi


Bazar v Antalyi


Ulica v Antalyi


Traktor na hitri cesti


Mediteransko morje


Umivalnica nog pri mošeji v Sidi


Mošeja v Sidi


Trebušni plesalec


Trebušna plesalka


Skromno stavbišče


Igra senc - fotka ni obdelana


Polje


Molilec v mošeji v kraju Incekum


Notranjost mošeje v Incekumu


Otroci na podeželju


Otroci na podeželju


Sončni zahod v Turčiji

Ob zaključku moram še omeniti,
da je Turčija zares lepa dežela s
prijaznimi ljudmi.


Mini Slovar

1. Pozdravi in predstavitev:

Dobro jutro!


Günaydın!

Dober dan!

İyi günler!

Dober večer!

İyi akşamlar!

Zdravo/pozdravljeni!

Merhaba!

Pozdravljen, moj prijatelj

Merhaba arkadaşım

Na svidenje/do naslednjič

Görüşürüz, hoşça kal(ın)*

→odgovor

Görüşürüz, güle güle

Dobrodošli
(npr. pri vstopu v restavracijo,
pri sprejemanju gostov itd.)

Hoş geldin(iz)*

→odgovor hvala

Hoş bulduk

Moje ime je&

Benim adım&

Kako ti (vam) je ime?

Senin adın ne? (Sizin adınız ne?)*

Me veseli!

Memnun oldum!

Kako si (ste)?

Nasılsın(ız)?*

Upam, da si/ste v redu!?

Umarım, iyisin(iz)dir!?

Sem (zelo) dobro.

(Çok) iyiyim.

Ni slabo.

Fena değil

Tako tako.

Şöyle böyle.

Hvala/hvala lepa

Teşekkür ederim/çok teşekkür ederim

→ neformalno

Sağol.

Sem Slovenec. Sem Ljubljančan.

Ben Slovenyalıyım. Ben Ljubljanalıyım.

Lep pozdrav iz Ljubljane.

Ljubljana'dan cok selamlar var.

Pazi(te) nase (take care of yourself).

Kendin(iz)e iyi bak(ın)*.

→odgovor tudi ti nase

Sen de kendini iyi bak

2. Pogosto videne in slišane besede na ulici

Da

Evet

Popust

İndirim

Ne

Hayır ali

Prepovedan (izhod/vhod)

Yasak (çıkmak/girmek)


Yok (neformalno)

Mrzla voda

Soğuk su

Prosim

Buyrun

Odmor

Teneffüs

V redu/dobro

Tamam

Gospod

Bay/Bey

(Zelo) lepo

(Çok) güzel

Gospa

Bayan/Hanım

Ni za kaj,

Rica ederim ali

Na zdravje (pri kihanju)

Çok yaşa

ste dobrodošli

Bir şey değil (nefor.)

→odgovor

Sen de gör

Danes

Bugün

Prosim

Lütfen

Jutri

Yarın

Izhod

Çıkış

Ulica

Sokak

Vhod

Giriş

Avenija

Cadde

Odprto

Açık

Hotel

Otel

Zaprto

Kapalı

Soba

Oda

Prepovedano kaditi

Sigara içilmez

Številka

Sayı

Morje

Deniz

3. Pridevniki

dober slab

iyi - kötü

star - nov

eski - yeni

lep grd

güzel - çirkin

star - mlad

yaşlı - genç

nizek visok

kısa - uzun

mrzlo - vroče

soğuk - sıcak

lahko težko

kolay - zor

velik - majhen

büyük - küçük

poceni drago

ucuz - pahalı

napačen - pravilen

yanlış - doğru

zelo malo

çok - az

lahek težek

hafif - ağır

4. Zaimki

Kdaj? Ne zaman?

Şimdi, yarın, saat iki'de, her gün, (sedaj, jutri, ob dveh, vsak dan)

Kje? Nerede?

Türkiye'de, evde, Slovenya Ticaret Odası'nda (v Turčiji, v hiši, na GZS)

Kam? - Nereye?

Eve, Ofise, Sinemaya (v hišo, v pisarno, v kino)

Kdo? Kim?

Janez, Mert, Dilek&

Kaj? Ne?

Çay, masa, kedi, tabak (čaj, miza, muca, krožnik)

S kom? Kim ile?

Špela ile, Milan ile (s Špelo, z Milanom)

S čim? Ne ile?

Uçak ile, araba ile (z avtom, z letalom)

5. Ševilke

0 sıfır

20 yirmi

200 iki yüz

1 bir

27 yirmi yedi

900 dokuz yüz

2 iki

30 otuz

1.000 - bin

3 üç

40 kırk

3.000 üç bin

4 dört

50 elli

20.000 yirmi bin

5 beş

60 altmış

100.000 yüz bin

6 altı

70 yetmiş

250.000 iki yüz elli bin

7 yedi

80 seksen

500.000 beş yüz bin

8 sekiz

90 doksan

1.000.000 bir milyon

9 dokuz

100 yüz

2.000.000 iki milyon

10 on

101 yüz bir

5.000.000 beş milyon

11 on bir

108 yüz sekiz

10.000.000 on milyon

12 on iki

157 yüz elli yedi

1.000.000.000 bir milyar

6. Hrana

Meyveler sadje

Sebzeler zelenjava

Et meso

Elma jabolko

Domates paradižnik

Kuzu ovčje

Armut hruška

Patates krompir

Tavuk piščančje

Muz banana

Salata solata

Sığır (dana eti) goveje

Şeftali breskev

Fasulye fižol

Domuz - svinjsko

Portakal pomaranča

Soğan čebula


Limon limona

Sarımsak - česen

Afiyet olsun dober tek(pred in po jedi)

7. Pijača

İçecek - pijača

Bira pivo

Su - voda

Beyaz/kırmızı şarap belo/rdeče vino

Soda mineralna voda

Ayran vrsta pijače iz jogurta, mleka in soli

Çay čaj

Rakı najbolj popularna alkoholna pijača

Kahve kava

Portakal suyu pomarančni sok

Şeftali suyu breskov sok

Şerefe! na zdravje!

8. Osnovna konverzacija v/po:

- taksiju

A: Beyefendi, lütfen beni/bizi Taksim'e götürür müsünüz?
Gospod, me/nas lahko zapeljete do Taksima?

B. Tamam/tabi.
v redu/takoj.

A: Havaalanından Taksim'e ne kadar uzak?
Koliko je (daleč) od letališča do Taksima?

B: Buradan yaklaşık 10 kilometre. 15 dakikada orada oluruz.
Od tukaj je približno 10 km. Do tam rabiva 15 minut.

A: Ne kadar tutar?
Koliko stane do tam?

B: Beş buçuk milyon lira.
5 milijonov in pol (turških) lir.

- baru ali restavraciji

Garson bey, iki bira, bir kahve ve bir çay istiyoruz, lütfen.
Natakar, želimo dva piva, eno kavo in en čaj, prosim.

Garson bey, hesap lütfen.
Natakar, račun prosim.

- hotelu

Beyefendi/Hanımefendi, bir oda istiyorum. Bir günlük oda fiyatını öğrenebilir miyim?
Gospod/gospa, eno sobo prosim. Koliko pa stane nočitev v vaši sobi?

- telefonu

A: Alo/Efendim?
B: İyi gunler/ İyi akşamlar. Benim adım Mustafa Bey. Arzu Hanım ile görüşebilir miyim?
A: Bir dakika lütfen.
C: Efendim, ben Arzu.
B: Merhaba Arzu, ben Mustafa. Nasılsın?
C: Merhaba, Mustafa, Iyiyim. Sen nasılsın?
B: Ben de çok iyiyim.

9. Nekaj začetnih predstavitvenih fraz

A: Merhaba!
B: Merhaba!
A: Benim adım Janez. Sizin adınız ne?
Moje ime je Janez. In vaše ime?
B: Benim adım Mert.
A: Memnun oldum.
Me veseli, da sva se spoznala.
B: Ben de memnun oldum.
Enako.

10. Še nekaj koristnih vprašanj in odgovorov

- Nereden geliyorsun(uz)*?
Od kod prihajaš (prihajate)?
Ben Slovenya'dan geliyorum

- Nereye gidiyorsun(uz)*?
Kam greš (greste?)
Ljubljana'ya gidiyorum.
Istanbul'a gidiyorum.

- Saat kaç?
Koliko je ura?
10:30 - saat on buçuk
18:20 - saat altıyı yirmi geçiyor
22.15 - saat onu çeyrek geçiyor
14:05 saat ikiyi beş geçiyor
07:31 saat sekize yirmi dokuz var
22:45 - saat on bire çeyrek var
20:50 - saat dokuza on var

- Türkçe/Inglizce/Almanca konuşabiliyor musunuz?
Govorite turško/angleško/nemško?
Evet, (azıcık) Türkçe/Inglizce/Almanca konuşuyorum.
Da, (malo) govorim
Hayır, Türkçe/Inglizce/Almanca konuşumuyorum.
Ne, ne govorim&

- Türkçe /Inglizce/Almanca anlıyorum ama çok az konuşuyorum.
Turško/angleško/ nemško razumem, govorim pa bolj slabo

- Eminönü'ye/Taksim'e nasıl gidebilirim?
Kako lahko pridem do Eminönü-ja/Taksim-a?

- Aksaray'a hangi otobüs gidiyor?
Kateri avtobus gre do Aksaray-a?

Opombe:

- * pri oklepaju pomeni, da gre za vikanje ali množino
- izgovorjava nekaterih črk, ki jih slovenski jezik ali ne pozna ali so drugačne:

  • ı = kot a pri angleških besedah above ali along
    ö, ü = enaka izgovorjava kot pri nemškem jeziku
    ş = š
    ç = č
    ğ = podaljšan vokal. npr. değil izg. deiil
    c = dž. npr. turško ime Cem izg. džem
    j = ž. npr. jeton izg. Žeton
    y = j

SLOVENSKO


TURŠKO


IZGOVORJAVA






Števila





1


bi


bir

2


iki


iki

3


üç


4


dört


dort

5


beş


beš

6


altı


Altə

7


yedi


jedi

8


sekiz


sekiz

9


dokuz


dokuz

10


on


On

20


yirmi


jirmi

50


eııi


eəi

100


yuz


juz

1000


bin


bin






Pozdravi in vljudnostni izrazi





dobro jutro


günaydIn


gunajdən

dober dan


merhaba


Merhaba meraba

dober večer


iyi akşı


iji akšəmlar

lahko noč


iyi geceler


iji gedželer

zbogom (reče oseba, ki ostane)


güle güle


gule gule

zbogom (reče oseba, ki odhaja)


allaha ısmarladik


Allaha əsmarladək

prosim


lüften


Lutfen

hvala


mersi ali teşekkür ederim


Mersi ali tešekkir ederim ali čok tesekurlar

kako se imate?


nasılsınız?


nasəlsənəz

dobro, hvala


iyiyim teşekkür ederim


ijijim tešekkir ederim






Vsakdanji izrazi





da


evet


Evet

ne


hayır ali yok


hajir ali yok

ali imate


var mi


var mi

nimamo


yok


Yok

želim, rad bi


istiyorum


istijorum

rad bi kavo,


kahve istiyorum,


Kahve istijorum,

Zeliva hrano-pijaco


Yemek-icek istiyoruz


Jemek-iček istujoruz

prosim


lüften


Lutfen

koliko stane to?


bu ne kadar?


bu ne kadar?

denar


para


Para

drago


pahalı


Pahalə

poceni


ucuz


Udžuz

nočem


istemiyorum


istemijorum

glej


bak


bak

Sva iz Slovenije


biz slovenyalyam


biz slovenjaljam

Ne razumem-tursko ne razumem


Turkçe bilmiyorum


Turkče bilmijorum

malo


kuçuk


kučuk

Zelo malo


çok az


Čok az

veliko


buyuk


bujuk

zelo lepo


çok güzel


čok guzel

stranišče


tuvalet


Tuvalet (tuvalet nerde?-kje je WC)

moško stranišče


baylar


Bajlar

žensko stranišče


bayanlar


bajanlar






Čas





danes


bugün


Bugun

včeraj


dün


Dun

jutri


yarin


Jarn

koliko je ura?


saat kaç


saat kač






Potovanje





letališče


hava alanı-hava yolari


hava alan

pristanišče


liman


Liman

ali je daleč


uzak mi?


uzak mi?

kje je….?


nerede….?


nerede

avtobusna postaja


otogar


otogar

bencin


benzin


benzin

olje (strojno)


yaği


Jaai

pnevmatika


lästik


Lestik

zavore


frenler


frenler

stop


dur


Dur

pozor


dikkat


dikkat

mestno središče


şehir merkezi


šehir merkezi

ne dela


çalışmıyor


čaləšməjor






Hrana





kruh


ekmek


ekmek

voda


su


Su

mineralna voda


maden suyu


maden suju

sadni sok


meyva suyu


Mejva suju

vino


şarap


Šarap

sladko vino


tatli şarap


tatli šarap

suho vino


sek şarap


sek šarap

rdeče vino


kırmızı şarap


kərməz šarap

belo vino


beyaz şarap


Bejaz šarap

pivo


bira


Bira

led


buz


Buz

zajtrk


kahvaltı


kahvaltə

čaj


çay


Čaj

kava


kahve


Kahve

mleko


süt


Sut

sladkor


şeker


Šeker

marmelada


reçel


rečeə

sir


peynir


Pejnir

juha


çorba


Čorba

solata


salata


Salata

piscanec


tavuk


tavuk

riba


balık


balək

jajca


yumurta


jumurta

pečeni krompirček


patates


patates

sladoled


dondurma


dondurma






IZGOVORJAVA










ä izgovorjava kot pri nemškem jeziku »e«



c izgovori se »dž« - n.pr. Cami se prebere Džami



ç slovenski »č« npr. Foça se prebere Foča



đ podaljšan vokal n.pr. Muđla se prebere Muula



ğ mehki g, se ne izgovarja, uporablja se za podaljšanje samostalnika npr. dag =daa

ı piše se brez pike in izgovori kot naš polglasnik v besedi pes »pəs – ps«



j izgovori se »ž« - n.pr. Jandarma se prebere Žandarma



ö izgovorjava kot pri nemškem jeziku »e«



ş izgovori se »š«





ţ slovenski »š«





ü izgovorjava kot pri nemškem jeziku »u«



6 komentarjev:

Anonimni pravi ...

Stari zakon si! upam da ste uživali!

Franc ŠEŠKO pravi ...

Bilo je super. To bi blo treba ponovit in še kaj dodat - mislim glede ogleda mest!!

Unknown pravi ...

Zelo poučno in kvalitetno narejen blog!! Čestitke!
Lp Silvo

Franc ŠEŠKO pravi ...

Hvala!

Anonimni pravi ...

Hoj Franci!

Super! Po slikah vidim, da ste se imeli krasno. Je bilo to organizirano potovanje?

Franc ŠEŠKO pravi ...

Ja res smo se imeli krasno. Potovanje je bilo organizirano - agencija Globus. Bilo nas je več kot 200. V Turčiji pa nismo bili vsi na kupu, ampak smo bli razkropljeni.
Še bi šel! No ampak mene za naslednjič mika še Egipt.